SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Faire d’une pierre deux coups

The most organised of people will likely make use of this handy French Expression.

French Expression of the Day: Faire d’une pierre deux coups
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know faire d’une pierre deux coups ?

Because you might want to use this expression after a particularly productive errand-running-day. 

What does it mean?

Faire d’une pierre deux coups – roughly pronounced fair doon pee-air duh koo – translates exactly to “make one rock two shots.” 

If your first instinct is to find it similar to the English expression, “to kill two birds with one stone,” then you would be correct. The French expression carries the same meaning as the English one – which is to achieve two goals at the same time.

The origin of this phrase – for both languages – goes back to the time when people used to hunt with a sling. It would be a great achievement for a hunter to manage to kill two birds with a single stone. 

The expression is still used today, with variations in several different languages, even though most of mankind no longer uses stones to hunt. Nevertheless – it is quite a feat to manage to accomplish two distinct goals in just one action.

Use it like this

J’ai fait d’une pierre deux coups en achetant le cadeau et le repas au même endroit. – I killed two birds with one stone by buying the gift and the meal at the same place.

Vous pouvez faire d’une pierre deux coups en postant votre lettre en même temps que vous récupérez votre colis?  – You could kill two birds with one stone by mailing your letter at the same time as picking up your package?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Poêle

The season of the poêle is approaching.

French Word of the Day: Poêle

Why do I need to know poêle ?

Because you might be confused why your friends said they plan to heat their home using a frying pan this winter.

What does it mean?

Poêle – roughly pronounced pwahl – translates exactly to “stove” and is also often used in a shortened form of poêle à frire (frying pan).

But that’s not why people suddenly start talking about them as the temperatures fall, as a poêle is also an alternative heating method.

In English, we would call these log-burners or wood (or pellet) burning stoves. There are two different types – un poêle à bois (wood-burner) or un poêle à granulés (pellet-burner).

These can be used as an extra heater or simply as a nice focal point in the living room, but certain types of poêle can also be linked up to the main heating system or water-heating system, so have a more practical application.

Some people also use the hot surface of the poêle to boil a kettle on or to cook on, although they’re usually used as a supplement to an electric or gas stove. 

Amid France’s discussion surrounding energy shortages and the price of electricity and gas, les poêles have been more frequently referenced.

Be careful not to confuse this word with ‘poils’ which is the French word for animal fur, but is pronounced very similarly, or even à poil which is a colloquial word for being naked.

Use it like this

J’ai installé un poêle à bois dans ma maison. Le processus a pris beaucoup de temps, mais j’ai pu bénéficier de certaines aides gouvernementales. – I installed a wood-burning stove in my home. The process took a long time, but I was able to benefit from some government subsidies.

Elle a chauffé sa maison avec le poêle tout l’hiver pour éviter d’utiliser l’électricité. – She heated her home using the wood-burner all winter to avoid using electricity.

SHOW COMMENTS