SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Chercher midi à quatorze heures

This expression doesn't actually have much to do with lunchtime.

French Expression of the Day: Chercher midi à quatorze heures
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know chercher midi à quatorze heures?

Because when someone makes what should take fifteen minutes into an hour-long effort, you might want an appropriate phase.

What does it mean?

Chercher midi à quatorze heures – usually pronounced share-shay-mid-ee-ah-cat-orz-ur – literally means “to look for noon at 2 pm.” When taken literally, the expression does not make much sense. However, in practice, it means “to make a simple thing overly complicated.” It is basically the French equivalent of “don’t make a mountain out of a molehill.”

The expression is quite old, but it is still in use…though it might be more common to find it spoken in the countryside rather than on Twitter.

It was first used as early as the 16th century – the version then was “to look for noon at eleven.” As time went on, it changed to reflect its current form in the 17th century. 

As noon is an important marker for the middle of the day, particularly as l’heure de déjeuner (lunch time), the expression makes fun of making something overly difficult. 

You’ll most likely hear this in the negative command form – as it is something you should probably avoid doing.

Use it like this

Pourquoi avoir pris la route la plus longue pour aller au supermarché ? Ne cherchez pas midi à quatorze heures. – Why take the longest route to get to the supermarket? Don’t overcomplicate things.

Tu n’as pas besoin d’essayer toutes les lettres de l’alphabet pour trouver le Wordle. C’est mieux de penser à des mots simples. Ne cherche pas midi à quatorze heures. – You don’t need to try every letter in the alphabet to get the Wordle. Just think of simple words. Don’t over complicate it.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Faire la java

This expression is one to use if you see someone looking a bit worse for wear.

French Expression of the Day: Faire la java

Why do I need to know faire la java?

Because you might be looking for a different way to describe the fun times you had last weekend.

What does it mean?

Faire la java usually pronounced fair lah jah-vah – translates literally as ‘to do the java,’ which refers to a popular dance from the early 1900s in France. However, these days, the phrase is a synonym for the more popular phrase ‘faire la fête’ which means to party, usually involving alcoholic beverages and minimal amounts of sleep.   

In the 1910s to 1920s, when the java dance was popular, it was typically performed at big parties. It’s unclear where the term ‘java’ came from, as it has no connection with the island of Java. The dance itself was quite scandalous at the time, and it was seen as overly sensual and risqué. Though the dance fell out of practice in the 1950s, the phrase remained in use, which is why you’ll probably still hear French people, especially those of the older generation, talking about their wild times ‘faisant la fava.’ 

If you’re curious what the dance was like, here is a clip:

Use it like this

J’étais tellement épuisée quand je me suis réveillée ce matin parce que hier soir on a fait la java. – I was so exhausted when I woke up this morning because last night we partied.

Mes voisins aiment faire la java, ce qui serait bien, mais ils font tellement de bruit les soirs de semaine. – My neighbours love to party, which would be fine, but they make so much noise on weeknights.

SHOW COMMENTS