French Word of the Day: Funambule
This French word can be used metaphorically to describe the balancing acts that life imposes on us.
Why do I need to know funambule?
Because sometimes you need to strike a compromise.
What does it mean?
Funambule, pronounced foo-nam-bool, means tightrope but can also be used to mean tightrope-walker.
France has had a number of famous funambules including Charles Blondin, who famously walked a tightrope across Niagara Falls in 1859.
In 2021, French funambule Nathan Paulin walked across a 670 metre tightrope between the Eiffel Tower and the Theatre National de Chaillot - the longest such crossing ever achieved in an urban environment. It was the second time he achieved such a feat.
French tightrope walker Nathan Paulin walks along a 670 meter wire between the Eiffel tower and the Theatre National de Chaillot in 2021. (Photo by Sameer Al-DOUMY / AFP)
In a literal sense, you can can use funambule like this.
Lorsque je suis allé au cirque, j’ai assisté à un numéro de funambule absolument incroyable - When I went to the circus, I saw an absolutely incredible tightrope act
Un funambule se déplace sur un fil tendu à une certaine hauteur du sol - A tightrope walker movers along a tense line at a certain height above the ground
But you can also use funambule metaphorically, when describing a balancing act between two competing interests. In this case, you would use exercise de funambule or numéro de funambule.
La pratique politique se traduit par un exercice de funambule perpétuel, oscillant entre espoir et déception - Politics is a perpetual balancing act, oscillating between hope and despair
Le producteur doit se livrer à un véritable exercice de funambule lors qu'il essaie d'agencer ces divers éléments - The producer must deliver a try balancing act when he tries to bring together these various elements
Jusqu'à quand la commissaire est prête à jouer ce numéro de funambule ? - How long is the officer willing to play this balancing act
Similar expressions
There are a number of related expressions to describe the act of compromising.
The most straightforward is faire un compromis - to make a compromise.
Transiger, réconcilier, mettre d'accord, mettre en harmonie also carry the same meaning.
But there is an expression that reflects the fact that balancing two competing interests is not always easy.
Ménager la chèvre et le chou literally translates as: to house the goat and cabbage. But it is used to suggest that someone is trying to please two opposing parties at the same time.
The logic is that if you leave a goat and a cabbage together, the goat will eventually eat the cabbage. So the idea is that they should be stored separately.
Nous avons un gouvernement qui pense qu’il peut ménager la chèvre et le chou – We have a government that thinks it can satisfy everyone
Comments (1)
See Also
Why do I need to know funambule?
Because sometimes you need to strike a compromise.
What does it mean?
Funambule, pronounced foo-nam-bool, means tightrope but can also be used to mean tightrope-walker.
France has had a number of famous funambules including Charles Blondin, who famously walked a tightrope across Niagara Falls in 1859.
In 2021, French funambule Nathan Paulin walked across a 670 metre tightrope between the Eiffel Tower and the Theatre National de Chaillot - the longest such crossing ever achieved in an urban environment. It was the second time he achieved such a feat.
In a literal sense, you can can use funambule like this.
Lorsque je suis allé au cirque, j’ai assisté à un numéro de funambule absolument incroyable - When I went to the circus, I saw an absolutely incredible tightrope act
Un funambule se déplace sur un fil tendu à une certaine hauteur du sol - A tightrope walker movers along a tense line at a certain height above the ground
But you can also use funambule metaphorically, when describing a balancing act between two competing interests. In this case, you would use exercise de funambule or numéro de funambule.
La pratique politique se traduit par un exercice de funambule perpétuel, oscillant entre espoir et déception - Politics is a perpetual balancing act, oscillating between hope and despair
Le producteur doit se livrer à un véritable exercice de funambule lors qu'il essaie d'agencer ces divers éléments - The producer must deliver a try balancing act when he tries to bring together these various elements
Jusqu'à quand la commissaire est prête à jouer ce numéro de funambule ? - How long is the officer willing to play this balancing act
Similar expressions
There are a number of related expressions to describe the act of compromising.
The most straightforward is faire un compromis - to make a compromise.
Transiger, réconcilier, mettre d'accord, mettre en harmonie also carry the same meaning.
But there is an expression that reflects the fact that balancing two competing interests is not always easy.
Ménager la chèvre et le chou literally translates as: to house the goat and cabbage. But it is used to suggest that someone is trying to please two opposing parties at the same time.
The logic is that if you leave a goat and a cabbage together, the goat will eventually eat the cabbage. So the idea is that they should be stored separately.
Nous avons un gouvernement qui pense qu’il peut ménager la chèvre et le chou – We have a government that thinks it can satisfy everyone
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.