French phrase of the day: Sous cloche
We’re all feeling a bit disconnected from the outside world. Here's a useful expression to describe the current situation.
Why do I need to know sous cloche?
You might have noticed it being used a lot during the pandemic.
What does it mean?
Sous cloche literally means “under the bell” (cloche means bell). But this expression has nothing to do with church bells, if that's what you're imagining. It actually refers to the cloche used in agriculture and gardening: a bell-shaped glass covering for protecting plants from cold temperatures.
It can be used in a literal sense: to cover something, or put a cover over something to keep it safe. Food like fruit or cheese can be placed sous cloche to protect it from flies, for example.
But mettre sous cloche is often also used to talk about people, to say they are being protected or kept out of danger. It could be translated into English as “to keep safe” or “shield”. It has been used a lot during the pandemic to refer to the way we have had to be isolated from the outside world.
Use it like this
Mettre le pays sous cloche pendant des mois aura des conséquences économiques et sociales - Shielding the population for months will have social and economic consequences
Les personnes âgées ont été mises sous cloche pendant la pandémie - The elderly have been shielded during the pandemic
Synonyms
Mettre à l’abri - to shelter
Comments
See Also
Why do I need to know sous cloche?
You might have noticed it being used a lot during the pandemic.
What does it mean?
Sous cloche literally means “under the bell” (cloche means bell). But this expression has nothing to do with church bells, if that's what you're imagining. It actually refers to the cloche used in agriculture and gardening: a bell-shaped glass covering for protecting plants from cold temperatures.
It can be used in a literal sense: to cover something, or put a cover over something to keep it safe. Food like fruit or cheese can be placed sous cloche to protect it from flies, for example.
But mettre sous cloche is often also used to talk about people, to say they are being protected or kept out of danger. It could be translated into English as “to keep safe” or “shield”. It has been used a lot during the pandemic to refer to the way we have had to be isolated from the outside world.
Use it like this
Mettre le pays sous cloche pendant des mois aura des conséquences économiques et sociales - Shielding the population for months will have social and economic consequences
Les personnes âgées ont été mises sous cloche pendant la pandémie - The elderly have been shielded during the pandemic
Synonyms
Mettre à l’abri - to shelter
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.