For members


French word of the day: Scotché

When you are scotché in French, it has nothing to do a certain well-known liquor.

French word of the day: Scotché
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know scotché?


Weather you are a fan of arts and crafts or want to learn another typical French expression, it can come in handy in several situations.

What does it mean?

Scotché is the French word term for being figuratively 'glued'.

It comes from scotch, which means 'scotch tape', and if you use it as a verb it implies that you are impressed by something or someone.

The best English equivalent is probably 'hooked'.

Je suis scotché – I'm hooked.

The Larousse dictionary website defines being scotché as “to be so monopolised by something that you can’t detach yourself from it.”

Know that you can be scotché by a lot of things: a movie, a person’s performance, a song or a smile.

In a more subtle usage, scotché can also mean 'transfixed' or figuratively 'being glued to the spot'. 

READ ALSO: The ten key French phrases that will make you sound like a local

It can also literally mean 'taped up' as in glued to the wall.

Use it like this

Ce danseur m’a scotché – This dancer had me hooked.

Quand elle lui a annoncé qu’elle était enceinte, ça l’a scotché – When she told him she was pregnant, he was stunned.

Marie a scotché un poster de Justin Bieber sur sa porte – Marie taped a poster of Justin Bieber on her door.


Coller – To glue

Accrocher – To hang

Choqué – Shocked

Impressionné – Impressed

Rester sans voix – To be speechless 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members


French Expression of the Day: Robin des bois

He's the legendary Englishman who is surprisingly relevant to French political discourse.

French Expression of the Day: Robin des bois

Why do I need to know Robin des bois?

Because you might be wondering why the French reference this English outlaw during protest movements 

What does it mean?

Robin des bois roughly pronounced roe-bahn day bwah – is the French version of “Robin Hood” – the legendary outlaw who stole from the rich and gave to the poor. 

Robin Hood is part of English folklore, with the first references to him occurring sometime during the 13th or 14th century. He did not become Robin des bois for some time – as the legend did not spread to the majority of French people until at least the 18th or 19th century. 

Robin des bois most likely made his big entrance on the French stage in the 19th century when the novel Ivanhoe (1819), which tells tales of medieval England, was translated into French. 

The fabled outlaw was welcomed by the French, particularly romantic writers and thinkers of the time who saw him as a symbol of the fight against the aristocracy. 

But the French had their own versions of Robin Hood before the English legend made its way to l’Hexagone – like the “Louis Mandrin” who supposedly rebelled against corrupt tax collectors during the Ancien Regime. 

Over the years, the French – particularly those on the political left – have evoked “Robin des bois” during strikes and protests, and it’s relatively common to see protest movements or direct action groups name themselves after Robin Hood.

The English outlaw also had his own French television series between 1963 and 1966 – though this time he was called “Thierry La Fronde” and he lived in France during the Hundred Years’ War.

Use it like this

Nous devons nous attaquer aux actions de Robin des Bois afin d’aider la classe ouvrière à payer leurs factures d’énergie, a déclaré le syndicat dans un communiqué de presse. – We must take action like Robin Hood to help the working class pay for their energy bills, the union said in a flyer. 

Le restaurateur était un véritable Robin des Bois – il avait tendance à surfacturer les tables des riches et à sous-facturer celles de la classe populaire. – The restaurant owner was a real Robin Hood – he had a tendency of overcharging tables of rich people and under-charging those of poor folks.