SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French expression of the day: Piquer une tête

With summer in the air, this is a great way to cool off.

French expression of the day: Piquer une tête

Why do I need to know piquer une tête

Because you’ll need to know what to say when it gets too hot at the pool. 

What does it mean? 

Its literal translation is 'sting' or 'poke a head', but it refers to to 'plunging head first' into water. 

 

Piquer une tête is used to say that you are diving into the water, literally meaning that you are going into the water with your head first. It can also simply mean throwing yourself into the water. 

Usually piquer une tête just means taking a dip. 

It can also be used when you are throwing yourself on the ground in a situation of crisis (for example during a bank robbery). But mostly it's used for the fun water-related sense.

Use it like this 

Après, on ira piquer une tête dans la mer  – Afterwards, we’ll go have a dip in the sea. 

Bon allez, je vais piquer une tête, il fait beaucoup trop chaud ici – Ok, I’m going for a swim, it’s way too hot here. 

Synonyms

Sauter à l'eau – jump into the water

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: C’est de la daube

A daube is a delicious and hearty French stew - but this expression is not something that you would aspire to.

French Expression of the Day: C’est de la daube

Why do I need to know c’est de la daube?

Because you might want to express your strong opinion on a movie/book/TV show you’ve just watched in informal but relatively polite society.

What does it mean?

C’est de la daube  – pronounced say de la dorb – translates as ‘it’s a piece of crap’ (rubbish, while a perfectly reasonable alternative, just doesn’t quite cut it) and is perfect for use in discussions about books, films and TV shows … there’s even a book about cinema called C’est de la daube (Chroniques de cinéma)

The phrase can also be used to describe things that have little value and can be discarded after use – or, basically, anything you want to describe as ‘crap’.

Famously, daube is a classic Provençal stew made with inexpensive beef braised in wine, vegetables, garlic, and herbes de Provence, and traditionally cooked in a daubière, a braising pan. The question, then, is how a delicious and hearty stew came to be used to describe something cheap and nasty and best avoided.

It’s thought that this phrase has its origins in the kitchen. According to Gaston Esnault in his “dictionnaire des argots”, ‘daube’ in this less-savoury context is a 19th-century word of Lyon origin to describe fruits and meat as being ‘spoiled’, applied to fruits and meats.

Notoriously, French programmers who like the Linux system often refer to Windows as Windaube…

Use it like this

C’est de la daube cette film – it’s crap, this film

Ton opinion, c’est de la daube – your opinion is rubbish

SHOW COMMENTS