French expression of the day: A l'arrache
Did we do this à l’arrache? Read and find out.
Why do I need to know à l’arrache?
If someone accuses you of doing something à l’arrache, you will be better to whip up a good response (à l’arrache).
What does it mean?
A l’arrache is French colloquial slang for doing something quickly and without care - ‘on the hoof’ or 'winging it' in English.
Doing something à l’arrache implies improvising. If you discover the same morning that today is your day give an important talk at work, your presentation will be made à l’arrache - last minute and not very meticulously.
Although it is not something to be particularly proud of, French people tend to sometimes use à l’arrache as a way of lowering the expectations of others.
Let’s say that you find out too late that you were supposed to bring a cake to a dinner party. You might use à l’arrache as an excuse when arriving at the party, even if you’re pretty sure that your cake isn’t that bad.
Je suis désolé, j’avais oublié donc ca a été fait un peu à l’arrache - I am so sorry, I’d forgotten all about it so I had to throw this together last minute.
However the most common way of using the expression is through criticism. A teacher might tell her student that:
Jean, cet article n’a pas de fond. Je sens que tu l’as fait à l’arrache. - Jean, this article is lacking depth. I think you did this on the hoof.
If you've got the time and aren't rushing off to complete a last-minute task, check out this hilarious video by Canal + where the main comedian does a little song about à l’arrache midway.
Comments
See Also
Why do I need to know à l’arrache?
If someone accuses you of doing something à l’arrache, you will be better to whip up a good response (à l’arrache).
What does it mean?
A l’arrache is French colloquial slang for doing something quickly and without care - ‘on the hoof’ or 'winging it' in English.
Doing something à l’arrache implies improvising. If you discover the same morning that today is your day give an important talk at work, your presentation will be made à l’arrache - last minute and not very meticulously.
Although it is not something to be particularly proud of, French people tend to sometimes use à l’arrache as a way of lowering the expectations of others.
Let’s say that you find out too late that you were supposed to bring a cake to a dinner party. You might use à l’arrache as an excuse when arriving at the party, even if you’re pretty sure that your cake isn’t that bad.
Je suis désolé, j’avais oublié donc ca a été fait un peu à l’arrache - I am so sorry, I’d forgotten all about it so I had to throw this together last minute.
However the most common way of using the expression is through criticism. A teacher might tell her student that:
Jean, cet article n’a pas de fond. Je sens que tu l’as fait à l’arrache. - Jean, this article is lacking depth. I think you did this on the hoof.
If you've got the time and aren't rushing off to complete a last-minute task, check out this hilarious video by Canal + where the main comedian does a little song about à l’arrache midway.
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.