France's news in English

Editions:  Europe · Austria · Denmark · France · Germany · Italy · Norway · Spain · Sweden · Switzerland

Nine French expressions to help you complain about the heat

Share this article

Nine French expressions to help you complain about the heat
Photo: AFP
12:06 CEST+02:00
As France broils under an early heatwave, here are some sunny French expressions help you discuss the weather.
Je crève de chaud
 
If you're finding the current weather a touch warm, you might want to use this one - I'm dying of heat. Not literally, of course, but if you want to express something similar to the English phrases 'I'm boiling' or 'I'm roasting' this is a good one. If you've actually been taken ill by the heat and need medical help, you would say you have insolation (sunstroke).
 
 
READ ALSO 
 
Photo: AFP
 
Un soleil de plomb
 
“A lead sun” is the French version of a “blazing” or “scorching sun”, generally alone in a cloudless sky and inescapable. If you really want to emphasize this state of affairs, add the verb taper (to beat), as in, le soleil de plomb tape tout l’après-midi, or “the scorching sun beats down all afternoon”.
 
Un bain de soleil
 
You may well be taking one of these this weekend: “a sun bath”, or “sun bathing”. The term can also be used for the long deck chairs dedicated to this type of activity.
 
Se faire une place au soleil
 
Like the English “find your place in the sun”, but puts more emphasis on the willpower and effort necessary to achieve that socially enviable position.
 
Un rayon de soleil
 
As in English, “a ray of sunshine”, besides being an emission of light/energy from the sun, is also somebody who brings joy to your life.
 
Fondre comme neige au soleil
 
“To melt like snow in the sun”, or to dissipate rapidly. Despite the luminous language, this phrase is often used when talking about money, or rather the disappearance thereof, as in toutes mes économies se sont fondues comme neige au soleil - “all my savings melted away like snow in the sun”.
 
Avoir des biens au soleil
 
“To have goods in the sunshine” most often refers to one particular type of good: property, though it need not actually be in a sunny place.
 
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil
 
“There’s nothing new under the sun”, this is probably the most pessimistic expression on our list. It can be equated to “nothing ever really changes” and, once again, has biblical origins, in the Book of Ecclesiastes (1:9): “The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun”.
 
Après la pluie, le beau temps
 
Meaning “after the rain, good weather”, this proverb is actually not usually used to talk about what’s happening in the sky, but more generally about life. It suggests that bad or difficult times will inevitably be followed by better times. So keep your head up, and enjoy the beautiful weather this weekend.
 
 

Share this article

The Local is not responsible for content posted by users.
Become a Member or sign-in to leave a comment.