The French words you can't translate literally
The French language has a plethora of words that if you translated literally into English could cause a fair bit of confusion and hilarity for language learners. From "throat support" to "mouth fun", we've picked out some of the best. Let us know of any more.
When trying to translate a word into another language from English, in an act of desperation, we often go for the literal translation if we don't know the real word.
Often it doesn't work. For example, if an American in Paris asked for directions to a "drug store" using "magasin des drogues" they'd either get a stern "Non!" or end up in a shady part of town.
And it works both ways.
A French person may scream in pain after stubbing their "toe finger".
French contains a vast array of words that just can't be directly translated into English. We've gathered together some of the best for your amusement.
French words you shouldn't translate literally
by Léa Surugue
Comments
See Also
When trying to translate a word into another language from English, in an act of desperation, we often go for the literal translation if we don't know the real word.
Often it doesn't work. For example, if an American in Paris asked for directions to a "drug store" using "magasin des drogues" they'd either get a stern "Non!" or end up in a shady part of town.
And it works both ways.
A French person may scream in pain after stubbing their "toe finger".
French contains a vast array of words that just can't be directly translated into English. We've gathered together some of the best for your amusement.
French words you shouldn't translate literally
by Léa Surugue
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.